terça-feira, 16 de fevereiro de 2016

Aba, Pai! Hosana! Maranata!

  

Como língua do dia-a-dia dos Judeus Palestinos do primeiro século, o Aramaico foi o primeiro "idioma Cristão". Esta língua semita, próxima do Hebraico, foi suplantada pelo Grego comum (coiné) no Império Romano, principalmente no Oriente. Mas algumas expressões aramaicas sobreviveram no Novo Testamento. Vale a pena conhece-las.

Aba

  Aba é, dentre estes termos, a palavra mais ligada a família. No antigo Testamento, DEUS era visto, algumas vezes, como o Pai da nação de Israel, mas CRISTO revelou que todos os crentes são individualmente filhos de DEUS pela redenção. Segundo a oração modelo "Pai nosso que estas no Céus...", somente os crentes podem reivindicar este relacionamento revelado.
  Aba é usado uma vez nos Evangelhos e duas por Paulo. No Getsêmani, JESUS orou: "Aba Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja porém, o que eu quero, mas o que tu queres." (Mc 14.36). Durante essa crise em seu ministério, enfrentando a traição de Judas e a morte vergonhosa na cruz, o SENHOR recorreu a esta carinhosa palavra Aba.
  Em Romanos 8, Paulo relaciona Aba com a aceitação do crente como filho maduro por adoção, assim como filho através de um novo nascimento. Estas bençãos vem através da terceira pessoa da trindade: "Porque todos os que são guiados pelo Espírito de DEUS, esses são filhos de DEUS. Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual chamamos: Aba Pai. O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de DEUS." (Rm 8.14-16).
  O outro uso de Paulo em Gálatas 4.6 é semelhante, só que aqui a filiação é contrastada com a escravidão. Não somos meramente escravos de DEUS, embora devamos servir naquele nível de submissão; somos filhos. Como filhos e filhas de DEUS, podemos ousadamente dizer, "Aba Pai!"

Hosana

  Hosana é a forma aramaica do grito de socorro em hebraico. Ela ocorre seis vezes nas narrativas dos Evangelhos da entrada triunfal de CRISTO em Jerusalém. Na época de nosso SENHOR a expressão era mais como um grito de Louvor, mas talvez alguns mas atentos se lembrassem das palavras, "Oh!, Salva, SENHOR, nós te pedimos; ó, SENHOR" (Sl 118.25), enquanto balançavam seus ramos de palmeira e gritavam: "Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do SENHOR!" (Jo 12.13).

Maranata

  Maranata ocorre somente uma vez no Novo Testamento Grego e na versão Almeida Revista e Corrigida. a palavra pode ser dividida de dois modos diferentes. Maran atha ("Nosso SENHOR veio" ou "Nosso SENHOR está vindo") se refare a encarnação ou a segunda vinda. Marana tha ("Nosso SENHOR, venha") é uma súplica para que o SENHOR volte. O fato de que muitos CRISTÃOS tenham escolhido Maranata como nome de suas igrejas provavelmente indica que a maioria vê essa expressão como uma súplica. "Se alguém não ama o SENHOR JESUS CRISTO, seja anátema, maranata!" (1Co 16.22).

                              DEUS abençoe a todos!!

Fonte: Bíblia de Revelação Profética - Almeida Revista e Corrigida - Sociedade Bíblica do Brasil.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

LANÇAMENTO DO MEU LIVRO, EM BREVE

Postagens Recentes